法律翻译具有措辞严谨、用词专业、句子复杂、逻辑性强等特点,是翻译行业公认难度较大的一个翻译领域
而在近几年,跨国商业与移民留学等跨国往来增加了法律翻译服务的需求量,除了常见的法律、规章、条例以外,还包括条约、协定、合同、章程、保证书、判决书等等相关法律文件。
特别是在对外经济交往中,大多数的公司都会遇到相关法律文件的外文翻译.
那法律翻译公司怎样才能做好这些法律文件的专业翻译呢?
首先就要了解外文法律翻译的相关问题和具体要求,翻译时要忠实,忠于原文,不可产生疑义。
特别要注意以下三点:
1、准确性
法律翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,所以准确性是法律翻译的灵魂,也是最基本的要求。
2、公正性
公正性是法律专业人员要遵守的最为基本的原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的最为基本的原则。
3、专业性
法律翻译的译员一般都是法律行业的从事人员,即便不是业内工作人员,也必须对法律法典有相当程度的认识,才能灵活运用,做到恰如其分地翻译。这一点和财经翻译、医学翻译很类似,专业性相当强。
我们快译猫法律翻译团队拥有多位具有资深经验和法律功底的专业译员、母语译员,始终坚持严谨、细致、认真的工作态度,贯彻精益求精的专业精神,凭借深厚的语言功底与丰富的行业知识,专注于研究法律翻译,能够为每一位客户提供最优质的翻译服务。
所有翻译成品至少都经过双重确认(double-check)的流程,由从业十年以上的资深译员或律师人员严格把关,反复检查、修改,确保表达专业、用词一致、格式标准、排版清晰。翻译成品的质量深受广大客户信赖与认可。
法律翻译服务热线:400-678-7831